欧美国产日韩一区二区三区_欧美日韩午夜_欧美网站一区二区_激情小说综合网

用戶登錄投稿

中國作家協會主管

中緬文學互譯成果亮相北京
來源:文藝報 | 宋晗  2025年07月05日07:29

近期,由廣西出版傳媒集團主辦、漓江出版社承辦的“中緬當代文學互譯叢書”閱讀分享會暨多語種版權簽約儀式在北京舉辦。緬甸駐華大使館公使銜參贊梭珊迪佐到會祝賀并致辭。來自緬甸、越南、泰國、柬埔寨等國家的5家出版機構代表,與數十位翻譯家、作家、出版人、媒體人齊聚一堂,探討文學互譯與出版合作。緬甸宣傳部印刷與出版司文學宮總編輯吳多覺,漓江出版社社長梁志、總編輯張謙出席活動。

梁志在致辭中介紹了“中國—東盟文學互譯出版工程”的實施情況,對參與項目支持項目的各方表達由衷感謝。“中緬當代文學互譯叢書”入選“十四五”國家重點出版物出版規劃項目,截至2025年6月,已出版中譯緬圖書2種,緬譯中圖書5種,另有多部圖書正在翻譯出版中。梁志表示,漓江出版社始終堅持以推動中外文學出版、促進文化交流為使命,未來漓江出版社將繼續深化與東盟各國的出版合作,打造具有地緣特色的東南亞文學出版板塊,推動更多中國與東盟國家的優秀文學作品走向世界。

今年恰逢中緬建交75周年,梭珊迪佐表示,中緬兩國山水相連,胞波情誼源遠流長,文學作為文化的重要載體,是增進兩國人民相互了解的重要橋梁。她認為,“中緬當代文學互譯叢書”項目的實施,不僅為緬甸讀者帶來了優秀的中國當代文學作品,也讓中國讀者領略到緬甸文學的獨特魅力,對于促進中緬文化交流與合作具有重要意義。

吳多覺在發言中祝賀“中緬當代文學互譯叢書”項目的順利推進,表示期待與漓江出版社攜手合作,進一步為中緬兩國文學創作與出版注入新的活力,促進中緬文化交流。

北京大學原東語系副主任、緬語專家姜永仁在發言中高度評價“中緬當代文學互譯叢書”項目,認為這是一項具有深遠歷史意義的文化工程,有助于加強中緬兩國人民的相互了解與友好情誼。他呼吁更多學者和翻譯家投身于中緬文化交流事業,為兩國的文化合作貢獻力量。

緬甸翻譯家杜光民分享了自己多年來從事中緬文學翻譯工作的經歷與感悟。他提到,通過翻譯中國當代文學作品,緬甸讀者得以深入了解中國社會的變遷與發展。他對中緬文學互譯工作的未來發展充滿信心,并期待更多優秀作品通過翻譯出版走向兩國讀者。

越南芝文化股份公司創始人兼總裁、董事會主席阮麗芝在發言中表達了對中國文學的熱愛與敬意,并表示將積極推動越南文學與中國文學的互譯與交流,促進中越兩國文化的相互了解與融合。

來自柬埔寨Khmer Books Edition的Chumnor LEK通過視頻發言,表達了與漓江出版社合作推進柬埔寨和中國的當代文學作品互譯的意向,希望通過互譯的方式讓更多柬埔寨讀者讀到中國的好書,也讓中國讀者了解柬埔寨的文化和故事。

多語種版權簽約儀式上,漓江出版社分別與緬甸博瓦德格多出版社、越南芝文化股份公司、泰國紅山出版有限公司簽訂了合作協議。這一系列合作協議的簽署,標志著漓江出版社與東盟各國在文學出版領域的合作邁入了新的階段,為未來更多優秀文學作品的互譯與出版奠定了堅實基礎。與會嘉賓一致認為,文學作為跨越國界的語言,是文化交流、文明互鑒的橋梁。更多優秀文學作品互譯出版,對構建更為緊密的中國—東盟文化共同體將起到不可估量的重要作用。