與網(wǎng)劇、網(wǎng)游形成文化“新三樣”,成為中華文化走出去的創(chuàng)新載體 網(wǎng)絡(luò)文學(xué)何以“圈粉”海外
小說、漫畫、動畫、電影、衍生品……網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海產(chǎn)業(yè)鏈日益成熟
一個全球共創(chuàng)IP的養(yǎng)成記
本報記者 曹玲娟
一部網(wǎng)絡(luò)小說,衍生出集有聲書、廣播劇、漫畫、動畫、電視劇、電影、手游、衍生品等于一身的IP作品。一個全球共創(chuàng)IP何以煉成?
2011年,500多萬字的網(wǎng)絡(luò)小說《全職高手》在起點中文網(wǎng)開始連載。剛動筆時,該書作者、閱文集團白金作家“蝴蝶藍(lán)”不會想到,這部電子競技題材的網(wǎng)絡(luò)小說,長尾效應(yīng)如此顯著:改編動畫首日播放破億次,動畫系列總播放量超25億次;動畫大電影《全職高手之巔峰榮耀》在9個國家及地區(qū)上映;同名電視劇播放量近40億次。
“《全職高手》是網(wǎng)文出海的一個典型代表。”閱文集團相關(guān)負(fù)責(zé)人說。《全職高手》2014年完結(jié),2015年即登陸日本,由日本出版社Libre出版日文版,下載量超過3000萬次,出版社的網(wǎng)站還專門制作了“用語解說”欄目。2017年,《全職高手》英文版上線閱文集團旗下平臺起點國際,累計海外閱讀量突破1.3億次。
同年問世的起點國際,是最早從事中國網(wǎng)文海外傳播的平臺之一。2018年,起點國際開通原創(chuàng)功能,越來越多海外用戶從單純的閱讀者轉(zhuǎn)變?yōu)閯?chuàng)作者、翻譯者,甚至IP共創(chuàng)者。截至2024年底,起點國際已上線約6800部中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯作品,培育46萬名海外作家,累計訪問用戶近3億,覆蓋200多個國家和地區(qū)。
“今天在閱文,有100多個國家和地區(qū)的作家在共同創(chuàng)作網(wǎng)文,中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)已經(jīng)成為世界的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)。”閱文集團首席執(zhí)行官兼總裁侯曉楠介紹,作為文化出海“新三樣”的代表,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)已從內(nèi)容出海、模式出海邁向“全球共創(chuàng)IP”的新階段。
全球共創(chuàng)IP,有力推動著中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)全產(chǎn)業(yè)鏈全球化進程。小說、漫畫、動畫、電影、衍生品……隨著出海產(chǎn)品矩陣的逐漸完善,《全職高手》IP的全球影響力持續(xù)提升,甚至開始打破“次元壁”——
7月21日,瑞士國家旅游局與閱文集團《全職高手》IP合作啟動,主角葉修“入職”瑞士國家旅游局,化身2025年“瑞士旅游探路員”,為期一個月的主題打卡活動將在瑞士各地舉行。社交平臺上,“蘇黎世見”已經(jīng)成為各國粉絲通用的問候語。
“數(shù)字大航海”時代,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)正帶著萬千中國好故事?lián)P帆遠(yuǎn)航。侯曉楠感慨:“只有實現(xiàn)本土化表達(dá),才能在真正意義上實現(xiàn)中華文化走出去,讓好作品有機會成為伴隨一代代人成長的全球IP。”
作家“天蠶土豆”、浙江省網(wǎng)絡(luò)作家協(xié)會副主席李虎:我的網(wǎng)文漂洋記
我10多年前開始創(chuàng)作網(wǎng)絡(luò)文學(xué),最開始只是寫給中國的讀者看。后來,我的作品被海外讀者出于熱情自發(fā)翻譯成了外文,邁出出海的第一步。這些年,我的作品《斗破蒼穹》《武動乾坤》《元尊》等紛紛走向海外。
網(wǎng)絡(luò)文學(xué)之所以能海外“圈粉”,最重要的原因在于傳遞了共通的情感內(nèi)核。網(wǎng)絡(luò)文學(xué)以通俗易懂的文字來講述故事,進而講述故事里的喜怒哀樂。一部文學(xué)作品的內(nèi)核是情感,盡管不同國家和地區(qū)之間存在著文化價值的差異,但作品里包含的愛情、友情、親情等情感是人類共通的。這些情感不僅觸動中國讀者的心弦,也引發(fā)海外讀者的共鳴。通俗易懂的語言,普遍的情感共鳴,跨越國界的文化力量,是網(wǎng)絡(luò)文學(xué)贏得海外讀者青睞的關(guān)鍵。
中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)蘊含的中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,對海外讀者有強烈吸引力。近年來,網(wǎng)文IP改編火熱,我的一些作品也以劇集、漫畫的形式出海。比如漫畫版《元尊》在韓國、日本、美國以及東南亞地區(qū)上線,入選了2020年度中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)影響力榜海外傳播榜。通過中國作協(xié)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)中心開展的中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)Z世代國際傳播工程,我的作品《萬相之王》被譯為波斯語并改編成外語有聲書,特別添加了笙、簫、笛等中國傳統(tǒng)樂器音效,更具中華美學(xué)風(fēng)格。
對于改編,我既期待又擔(dān)憂。由于語言不同,翻譯是出海的關(guān)鍵。最初,我的作品被海外讀者自發(fā)翻譯,不同國家翻譯的名字也不同。日本讀者叫我Potato桑,法國、意大利讀者叫我tiancantudou……網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯首先要研究所在國受眾的閱讀趣味,同時建立較為完備的語料庫。《元尊》出海時,我們設(shè)置了統(tǒng)一的海外名稱,但無法用法語翻譯,最后用了拼音;日文版里,我們把“雀”翻譯成“朱雀”、“龍”翻譯成“天龍”,幫助讀者理解。
對于創(chuàng)作者來說,作品始終是最基本、最重要的,在此基礎(chǔ)上才具備推廣、轉(zhuǎn)化等海外傳播的更多可能。作者應(yīng)該專注于寫好故事,傳遞好故事里面的情感。把內(nèi)功練好了,才有面對世界各地讀者的底氣。
作為中國文化“漂洋過海”的新載體,中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)正在成為與韓劇、日漫、好萊塢電影并列的文化產(chǎn)業(yè)。讓越來越多外國讀者感受蘊含其中的中華美學(xué),進而對中華文化產(chǎn)生濃厚興趣,讀懂中國、愛上中國。
(本報記者陳圓圓采訪整理)
從文化傳播者到新文學(xué)形態(tài)的開拓者
何 弘
數(shù)據(jù)來源:《2024中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)藍(lán)皮書》
網(wǎng)文、網(wǎng)劇、網(wǎng)游等文化“新三樣”不僅深受國內(nèi)受眾青睞,也迅速點燃了海外受眾的熱情,國際影響力日益擴大,成為互聯(lián)網(wǎng)時代一道亮麗的世界文化景觀。“新三樣”中,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)處于基礎(chǔ)地位,構(gòu)建了網(wǎng)劇、網(wǎng)游共同的敘事邏輯,并以獨特的敘事方式和傳播優(yōu)勢,重塑文學(xué)的生產(chǎn)與傳播范式,為中華文明標(biāo)識體系的構(gòu)建提供了新的可能性。
網(wǎng)絡(luò)文學(xué)以一種新穎的敘事方式,將中國悠久深厚的歷史文化轉(zhuǎn)化為生動的故事和人物形象,為中華文化國際傳播發(fā)揮了積極作用,同時又創(chuàng)造了許多具有鮮明時代特色的文化符號,成為中華文明標(biāo)識體系的重要組成部分。比如,“穿越”“異能”“仙俠”等概念,是網(wǎng)絡(luò)文學(xué)一種常見的設(shè)定,逐漸延伸到動漫、游戲、影視等領(lǐng)域,并被海外創(chuàng)作者借鑒使用。
《2024中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)藍(lán)皮書》發(fā)布的數(shù)據(jù)顯示,2024年中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外活躍用戶約2億,新增注冊用戶3000萬,新增海外本土作者12萬、海外本土創(chuàng)作作品50萬部,海外本土生態(tài)逐漸形成。通過中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品,外國讀者對中國歷史、文化、社會和價值觀的了解更加深入,認(rèn)同感不斷增強。目前,中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外平臺已經(jīng)吸引并簽約近百萬名外國作者,他們借鑒中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的敘事模式和中華文化元素,形成了“中國故事—本土表達(dá)—全球傳播”的創(chuàng)新鏈,為提高中華文化國際影響力發(fā)揮了積極作用。
AIGC(人工智能生成內(nèi)容)極大促進了網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的海外傳播。隨著AIGC技術(shù)的快速發(fā)展,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的翻譯效率提升近百倍,成本降低超九成。如中譯英的《神話紀(jì)元,我進化成了恒星級巨獸》、英語譯西班牙語的《公爵的蒙面夫人》等多部AI翻譯作品在多平臺暢銷。截至2024年底,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海頭部平臺起點國際年新增出海AI翻譯作品3200部,占中文翻譯作品總量近50%,覆蓋多個語種。隨著小語種模型訓(xùn)練更加充分,規(guī)模化、多語種的出海格局正在形成。
而中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播,除了通過內(nèi)容輸出推動中華文化走出去之外,還有著更深遠(yuǎn)的意義。文學(xué)的發(fā)展一直與文化的創(chuàng)新創(chuàng)造同頻共振。網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的發(fā)展,不只是簡單的創(chuàng)作、傳播、閱讀方式的變遷,也不只是一種文體的變化,而是一種新的文學(xué)形態(tài)的建構(gòu)。互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)打破了文藝生產(chǎn)、傳播和接受的物理限制及機制約束,實現(xiàn)了文藝創(chuàng)作領(lǐng)域的共創(chuàng)共享,大眾廣泛參與文藝創(chuàng)作成為可能。這種模式重構(gòu)了文藝生產(chǎn)鏈,形成大眾共創(chuàng)、大眾共讀、大眾互動的新文學(xué)景觀,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)因而成為新大眾文藝的重要載體和鮮活實踐,成為建設(shè)文化強國、建設(shè)中華民族現(xiàn)代文明的有生力量。
中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)不僅在中國影響巨大,也在世界范圍內(nèi)廣泛傳播,成為一種全新的文化現(xiàn)象。盡管當(dāng)前網(wǎng)絡(luò)文學(xué)創(chuàng)作依然存在同質(zhì)化套路化、“系統(tǒng)文”泛濫、精品有待增加等問題,但網(wǎng)絡(luò)文學(xué)建立起了新的敘事模式、文學(xué)生態(tài),成為被西方模仿、學(xué)習(xí)、追隨的對象,推動世界通俗文學(xué)的敘事方法創(chuàng)新,進而推動世界新文學(xué)形態(tài)的形成。從文化傳播者發(fā)展成為新文學(xué)形態(tài)的開拓者,這是中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)為世界文學(xué)發(fā)展探索出的新道路、作出的新貢獻(xiàn)。
(作者為中國作協(xié)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)中心主任)